Following is a passage in a German blog AkiraSabine(A.S) is a follower of:-
Keins der Kleidungsstücke kostet über 15 Pfund, nur die Taschen sind etwas teuerer. Dafür auch groß, so dass alles reinpasst, vielleicht sogar mein Macbook.
Heute ist einer der typischen Sonntage. Kaum was zu tun, nur lernen steht auf dem Programm. Ich hab nämlich morgen meine Zwischenprüfung für den Studiomusiker-Kurs. Da ich aber eine "Doppel-Müdliche-Prüfung" (mit einer ganz bezaubernden Sängerin) habe, die nicht länger als 20 Minuten läuft, denke ich, dass wir uns da schon gut durchkämpfen werden. Die Antwort liegt im "längeren ausschmücken" der Antworten ;)
Ich gönne mir jetzt trotzdem noch ein schönes heißes Bad und hoffe, dass danach noch mehr Informationen in meinen Kopf passen...
A.S's interpretation without a translation software...
There's no pieces of clothes which costs over 15 pounds, only the handbags are somewhat more expensive. That's because they're big, so all these all gotten rid off, perhaps even my Macbook.
Today is my typical Sunday. Shopping is to be done, only studying is in the way of the plan. I have namely tomorrow between tests for the studio music course where I'd however have a duet test (with a very beautiful singer). The test which I think no longer last for 20 minutes , and we will battle through it well. The answer lies in 'longer voice holding'. ;)
I'm gonna now go for a nice hot bath and hope that after this I have more idea in my head.
The result of Google Translation...
None of the garments will cost about 15 pounds, but the pockets are slightly more expensive. But also great, so pure that everything fits, maybe even my Macbook.
Today is a typical Sunday. Hardly what to do, just get on the program. I have, tomorrow my Midterm for studio musician course. But since I "double-tireless-examination" (with a very charming singer) did not run longer than 20 minutes, I think we are fighting us there all right. The answer is "embellish longer" in the replies;)
I allowed myself now still a nice hot bath and I hope that after that match even more information in my head ...
*RED fonts: corrections to what A.S interpreted.*
~VERDICT~
A.S gave herself a pat on the shoulder. Not bad after all! She's got the gist of the passage despite some minor errors here and there. Even Google Translation can't be fully trusted as like many other languages, some phrases can't be directly translated word for word. They carry a different meaning when they're put together. 90% accurate. GREAT JOB, AKIRASABINE! Way to GO!
No comments:
Post a Comment